Утринна росА
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Умирам бавно, като сълза изтичам, раждам се роса...
 
Touch me slowlyTouch me slowly  ИндексИндекс  ГалерияГалерия  Последни снимкиПоследни снимки  ТърсенеТърсене  Регистрирайте сеРегистрирайте се  ВходВход  

 

 Съвременни китайски поети и поезия

Go down 
2 posters
АвторСъобщение
Gentiana
Dark Gothic Queen
Dark Gothic Queen
Gentiana


Female Вишневи листенца : 6
Пеперудени целувки : 468
Довя ме вятърът тук на: : 24.07.2009
Имах какво да кажа -пъти : 364
Търсете ме в... : Платинената паяжина на нощтА
В този свят съм : КралицатА
По душа съм : Нощна пеперудА

Съвременни китайски поети и поезия Empty
ПисанеЗаглавие: Съвременни китайски поети и поезия   Съвременни китайски поети и поезия EmptyСъб Юли 25, 2009 2:27 am

между мъглявата луна и лунните петна


Дзян Хъ
Бей Дао 1 2
Йен Ли
Гу Чън
Ю Дзиен
Хан Дун
Лу И'мин
Джоу Фънмин
Шу Тин
-------------------------------

ДЗЯН ХЪ


Дъждовни капки

Понякога в душата ти
внезапно опустява
като градина след дъжд
някакви неща
по контурите в края
се приплъзват
ти усещаш
проблясва керемида
или може би лист
накланя се
надолу увисва
вода
изтегля се
окръгля се
капка
по капка
устремно
неясно
падат натрошават се
и пак гъвкаво меко
се сливат
разпръскват се
и накрая замират
ти знаеш
локвите ще пресъхнат
в този миг душата ти
пак ще бъде огряна от топлото слънце


превод от китайски: Веселин Карастойчев
Съвременна китайска поезия

*******************************

Йен Ли


Площад номер три на галактиката

В мигове когато съм притихнал
за много неща не мога просто така да говоря
устата е голяма кутия със звуци
леко да я разклатя и ще натроша покоя
когато няма как да съм притихнал
главата е огромен склад за експлозиви
сетивата са издирили адреса
и вдъхновението неизбежно бомбардира
отвратителното в глъчката на битието
в мигове между покой и безпокойство
и душата ми увисва в пространството
тялото е лек облак
дори слаб полъх на влюбен вятър
може да ме отвее от всяка държава на света
и от името на земното кълбо да си уговоря
среща със слънцето
на площад номер три на галактиката

****************

Ям музика

Щом мълчиш и не отлепваш устни тогава нека мълчим
връзката между мълчание и откровеност винаги е неопределима
Обаче
дори изкривените мечти които с удари не можеш да изправиш
се сгушват в криволиците на съня
Разбира се
за да живее
мълчанието трябва да поглъща барабанен грохот
Затова
домът на мълчанието е разположен сред купища музикални инструменти
Затова
с радост приех
поканата им да хапна музика


****************


Без заглавие

По «Уанфудзин» видях един студент с боси крака
но така и не можах да прочета йероглифите на университетската значка
с една дума
босоног студент върви по «Уанфудзин»
като използва своите знания
минувачите втренчено го гледат как се е нагласил
висок и едър но май има нещо общо с определен вид медицински заведения
спокойно си запали цигара
извади от студентската чанта чифт пантофи
скъса и захвърли етикета
и пак сложи пантофите в чантата
съвсем изпъкнаха очите по лицата на минувачите
докато студентът не се вмъкна в един тролей
през цялото време следях усмихнатия му израз
със сигурност той стигна до психологическо заключение
той ще отмие от краката си прахта която отпреди прикрива истинския облик на
съжденията
той с хавлиена кърпа ще постави последната точка на своя трактат
Върнете се в началото Go down
http://gems.ohmylife.net
Тя
Херцогинята
Херцогинята
Тя


Female Вишневи листенца : 2
Пеперудени целувки : 172
Довя ме вятърът тук на: : 24.07.2009
Имах какво да кажа -пъти : 36
Търсете ме в... : От другата страна на Луната

Съвременни китайски поети и поезия Empty
ПисанеЗаглавие: Re: Съвременни китайски поети и поезия   Съвременни китайски поети и поезия EmptyНед Юли 26, 2009 5:38 am

чудя се тук ли да постна този стих, понеже никак не е съвременен, но пък за сметка на това е китайски /и много, много хубав!/ . И реших да е тук. Ако не трябва - ще направя нова тема : )



Ропот

Бо Цзюй-и

***
Ядна ставам:
чичопей подсвирква.
Скръбна лягам:
спят по две гугутки.
Аз не мога
през април без тебе.
Знам, че само
цели нощи плача.

***
В походите
крачиш без почивка.
Тежко е
без тебе да си лягам.
В боевете
вече си отслабнал.
Ших ти риза -
тя широка стана.
Върнете се в началото Go down
http://caribiana.blogspot.com/
Gentiana
Dark Gothic Queen
Dark Gothic Queen
Gentiana


Female Вишневи листенца : 6
Пеперудени целувки : 468
Довя ме вятърът тук на: : 24.07.2009
Имах какво да кажа -пъти : 364
Търсете ме в... : Платинената паяжина на нощтА
В този свят съм : КралицатА
По душа съм : Нощна пеперудА

Съвременни китайски поети и поезия Empty
ПисанеЗаглавие: Re: Съвременни китайски поети и поезия   Съвременни китайски поети и поезия EmptyНед Юли 26, 2009 7:31 am

оооо, и още ако добавите, Херцогиньо, няма да Ви се разсърдим. santa
Нека тук бъдат китайците - съвременни и древни king
Върнете се в началото Go down
http://gems.ohmylife.net
Тя
Херцогинята
Херцогинята
Тя


Female Вишневи листенца : 2
Пеперудени целувки : 172
Довя ме вятърът тук на: : 24.07.2009
Имах какво да кажа -пъти : 36
Търсете ме в... : От другата страна на Луната

Съвременни китайски поети и поезия Empty
ПисанеЗаглавие: Re: Съвременни китайски поети и поезия   Съвременни китайски поети и поезия EmptyВто Юли 28, 2009 8:42 am

МЕХУРЧЕТА

Две малки въздушни мехурчета -
частици от морската пяна,
изплуваха от дълбините
на син океан от мечти...
Прозрачна, сребриста мъглица -
ефирна и лека омара,
полека нагоре се вдига,
люляна от морския бриз...

Подобно на малко дете,
отчаяно вкопчвам се в тебе,
а ти се изтръгваш по малко
и бавно стопяваш съвсем...
С безсилна тъга осъзнавам:
напразно се мъча да върна
отлитащо водно мехурче
обратно в реалния свят...

1980 г.
Гу Чън
Лина Бакалова, превод от английски
Върнете се в началото Go down
http://caribiana.blogspot.com/
Sponsored content





Съвременни китайски поети и поезия Empty
ПисанеЗаглавие: Re: Съвременни китайски поети и поезия   Съвременни китайски поети и поезия Empty

Върнете се в началото Go down
 
Съвременни китайски поети и поезия
Върнете се в началото 
Страница 1 от 1
 Similar topics
-
» Древногръцка поезия
» Индианска поезия
» Арменска поезия
» Еврейска поезия
» ИЗ "ПЕТОТО СЛЪНЦЕ" /поезия на маите и ацтеките/

Права за този форум:Не Можете да отговаряте на темите
Утринна росА :: Скърцат вратите на Времето-
Идете на: